"Tiempo pasajero" - "Timp trecător" de Olimpiu Nușfelean. Traducción:/ Traducere: Elisabeta Boțan.
Tiempo pasajero
El tiempo nos viste siempre
con su ropa
pasajera.
Cuando una hoja ya no es hoja...
Timp trecător
Timpul ne îmbracă mereu
în hainele lui
trecătoare.
Când o frunză nu mai e frunză...,
o floare nu mai e floare...,
o stea e un soare apus...
Visul meu zace în haine
puse la naftalină,
în vreme ce aripi de pixeli
mă poartă prin ceruri electronice.
Dar visul nu mai e validat
decât în coșmarul
din care nu mai am cum să ies.
El tiempo nos viste siempre
con su ropa
pasajera.
Cuando una hoja ya no es hoja...
una flor ya no es flor...
una estrella es un sol poniente...
Mi sueño yace en la ropa
guardada en la naftalina,
mientras que alas de píxeles
me llevan por cielos electrónicos.
Pero el sueño ya no es validado
más que en la pesadilla
de donde no tengo cómo salir.
Contactar con la traductora: Elisabeta Boțan
![]() |
Olimpiu Nușfelean |
Timp trecător
Timpul ne îmbracă mereu
în hainele lui
trecătoare.
Când o frunză nu mai e frunză...,
o floare nu mai e floare...,
o stea e un soare apus...
Visul meu zace în haine
puse la naftalină,
în vreme ce aripi de pixeli
mă poartă prin ceruri electronice.
Dar visul nu mai e validat
decât în coșmarul
din care nu mai am cum să ies.
Din cartea în liniștea fricii, Galaxia Gutenberg
Comentarios
Publicar un comentario