"juventud sin vejez y amor con lacitos" — "tinerețe fără bătrânețe și dragoste cu fundițe" de Radu Bata. Traducción/ Traducere © Elisabeta Boțan.
juventud sin vejez
y amor con lacitos
yo no he madurado
ni siquiera al cumplir
cien años
así que
a los sesenta y pico
yo aún era un prepuberal
y jugaba
con las letras
del alfabeto
a de azúcar
b de bombón
y c de cerecita*
ah
la cerecita*
llevaba coletitas
cerecita*en rumano es también nombre de chica
tinerețe fără bătrânețe
și dragoste cu fundițe
și dragoste cu fundițe
eu
nu m-am maturizat
nici
când am împlinit
o
sută de ani
așa că
pe la șaizeci și
eram încă prepuber
eram încă prepuber
și
mă jucam
cu
literele
din
alfabet
a
de la acadea
b
de la bezea
c
de la cireșica
ah
cireșica
avea codițe
avea codițe
Comentarios
Publicar un comentario