”Beție” — ”Ebriedad” de Miguel Veyrat. Traducere / Traducción © Elisabeta Boțan.

 






Beție

Răsărit fără memorie.
Mângâierea pâmântului
gol
înainte de a fi gândit.
Renaștere
fără ca urletul
oricărui dumnezeu
să frângă
cristalul liniștii.
Vom citi atunci
peste albul cer
negrele semne de
ramuri și șoimi
ca un alfabet esențial.
Așa va fi
—din nou, auroră și humus.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan


Miguel Veyrat





Ebriedad

Amanecer sin memoria.
Acariciar la tierra
desnuda
antes de ser pensada.
Resucitar
sin que el aullido
de cualquier dios
quiebre el cristal
del silencio.
Leeremos entonces
obre el blanco cielo
los negros signos de
ramas y alcotanes
como un alfabeto esencial.
Así será
–de nuevo, aurora y humus.
Poema del libro Razón del mirlo Editorial Buenos Aires Poetry 2020

Comentarios