”Atena” - ”Atenas” de José Ángel García Caballero. Traducere / Traducción © Elisabeta Boțan.
E o căldură diferită. Se amestecă cu zgomotul
străzilor în neorânduială,
cu glasul unei limbi tremurând între izuri
de piele, iederă și pereți roși.
Apă proaspătă la cincizeci de cenți, dar cea care ațâță
e setea de marmură,
e setea de marmură,
și sudoarea e gestul de a ține privirea sus, nimic mai mult
Atenas
Es
un calor distinto. Se mezcla con el ruido
de
las calles sin orden,
con
la voz de una lengua temblando entre olores
de
cuero, enredadera y paredes gastadas.
Agua
fresca a cincuenta céntimos, pero es sed
de
mármol la que acucia,
y
el sudor es el gesto de mantener la vista alzada, nada más
que
una inercia de cielo.
Comentarios
Publicar un comentario