”Atena” - ”Atenas” de José Ángel García Caballero. Traducere / Traducción © Elisabeta Boțan.







Atena

E o căldură diferită. Se amestecă cu zgomotul 
străzilor în neorânduială,
cu glasul unei limbi tremurând între izuri
de piele, iederă și pereți roși.
Apă proaspătă la cincizeci de cenți, dar  cea care ațâță
e setea de marmură,
și sudoarea e gestul de a ține privirea sus, nimic mai mult
decât o inerție a cerului. 
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan


José Ángel García Caballero


Atenas  

Es un calor distinto. Se mezcla con el ruido
de las calles sin orden,
con la voz de una lengua temblando entre olores
de cuero, enredadera y paredes gastadas.
Agua fresca a cincuenta céntimos, pero es sed
de mármol la que acucia,
y el sudor es el gesto de mantener la vista alzada, nada más
que una inercia de cielo.

Comentarios