”Sfinx” - ”Esfinge”de Asunción Caballero.Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Sfinx
”Există
femei care calcă cu fermitate,
sigure pe tocuri;
își
împodobesc tainele cu rimel
și
le ascut vârfurile”
Chelo
de la Torre
Mă
uit pe fereastră
și
geamurile
acoperite de aburii ploii,
lasă să se vadă sfinxul
femeii
care mă sălășluiește.
Enigmatică
și cameleonică,
îmi
trece pe dinainte.
Trece
de mine.
Ține
în mâini aureola
după care își ascunde privirea.
Și
în după-amiezi ca aceasta,
păstrează în buzunare
culoarea
luminii.
Prin
geamurile
acoperite de aburii ploii,
văd
piramida
Esfinge
“Hay
mujeres que caminan erguidas,
seguras
sobre sus tacones;
adornan
con rímel sus secretos
y
pulen sus aristas”
Chelo
de la Torre
Me
asomo a la ventana
y
los cristales
empañados
por la lluvia,
permiten
ver la esfinge
de
la mujer que me habita.
Enigmática
y camaleónica,
pasa
de largo ante mí.
Pasa
de largo.
Sujeta
entre las manos la aureola
con
que oculta su mirada.
Y
en tardes como esta,
guarda
en sus bolsillos
el
color de la luz.
A
través de los cristales,
empañados
por la lluvia,
veo
la pirámide
que,
a veces,
soy.
Enhorabuena y felicidades por el esfuerzo de dar a conocer a nuestros poetas y los de otros tantos países.
ResponderEliminarFeliz semana y un abrazo.
Gracias Elisabeta. Es un honor para mí, el que gracias a tí y tu generoso y humanista trabajo intercultural, los lectores rumanos de poesía, puedan leer mis poemas. Recibe con mi gratitud, un enorme abrazo.
ResponderEliminar