”Sfinx” - ”Esfinge”de Asunción Caballero.Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.






Sfinx

”Există femei care calcă cu fermitate,
sigure pe tocuri;
își împodobesc tainele cu rimel
și le ascut vârfurile”
Chelo de la Torre

Mă uit pe fereastră
și geamurile
acoperite de aburii ploii,
lasă să se vadă sfinxul
femeii care mă sălășluiește.

Enigmatică și cameleonică,
îmi trece pe dinainte.
Trece de mine.

Ține în mâini aureola
după care își ascunde privirea.

Și în după-amiezi ca aceasta,
păstrează în buzunare
culoarea luminii.

Prin geamurile
acoperite de aburii ploii,
văd piramida
care, uneori, 
sunt.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan



Asunción Caballero





Esfinge

“Hay mujeres que caminan erguidas, 
seguras sobre sus tacones; 
adornan con rímel sus secretos 
y pulen sus aristas” 
Chelo de la Torre 

Me asomo a la ventana 
y los cristales 
empañados por la lluvia, 
permiten ver la esfinge 
de la mujer que me habita. 

Enigmática y camaleónica,
pasa de largo ante mí. 
Pasa de largo. 

Sujeta entre las manos la aureola 
con que oculta su mirada. 

Y en tardes como esta, 
guarda en sus bolsillos 
el color de la luz. 

A través de los cristales, 
empañados por la lluvia, 
veo la pirámide 
que, a veces, 
soy. 

Comentarios

  1. Enhorabuena y felicidades por el esfuerzo de dar a conocer a nuestros poetas y los de otros tantos países.
    Feliz semana y un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Gracias Elisabeta. Es un honor para mí, el que gracias a tí y tu generoso y humanista trabajo intercultural, los lectores rumanos de poesía, puedan leer mis poemas. Recibe con mi gratitud, un enorme abrazo.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario