”Poem de aniversare” - ”Poema de cumpleaños”de Ara de Haro. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.








Poem de aniversare

Fluturare de palmieri, un verde- miraj din orașul natal,

hieroglifă mută pe străzile fierbinți.
Aproape de mare,
m-am născut eu,
într-o zi de august ca azi.

Oferind decepție, născută prima din greșeală:

fiica ce trebuia să fii fost bărbat.
Din prima clipă,
mânjind caligrafia tatălui meu,
dezordonând nordul frunzelor,
- sunt o carte deschisă peste pântecele matern-

Gramatică proprie,

versuri revărsate și șterse ,
Am greșit și am ratat,
Înainte și după,
Mai mult decât era strict necesar.

Acum zâmbesc amintindu-mi,

Acel cântec francez,
Cu perle false și gabardine uscate.
Nu, eu niciodată n-am dorit să mă salvez...
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan




Ara de Haro







Poema de cumpleaños 



Aleteo de palmeras, verde espejismo de la ciudad natal,
jeroglífico mudo de las calles ardientes.
Cerca del mar,
nací yo,
un día de agosto como hoy.

Regalando decepción, primogénita en el desacierto:
la hija que debería de haber sido varón.
Desde el primer momento,
emborronando la caligrafía de mi padre,
desordenando el norte de las hojas,
-soy un libro abierto sobre el vientre materno-

Gramática propia,
versos tachados y desbordados,
Erré y fracasé,
Antes y después,
Más de lo que era estrictamente necesario.

Ahora sonrío recordando,
Esa canción francesa,
De perlas falsas y gabardinas secas.
No, yo nunca me quise salvar...

Comentarios