” Se iubesc” - ”Se aman”de Marcelo Díaz. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.






Se iubesc
De la tulpină la floare,
                                        pinaclu în cer.
În absidă, brațul.
                               Lumina seminală.
Astfel timpul călărește pe mușchiul neted.
În mandatul său carnea stăpânește fără-ncetare 
și în clipa sa fără repaus perpetuează trupurile.
Debitul fluxului de sânge,
plăcerea ne frânge în glas primitiv.
Lanț în care nu încape altă scriere.
Ignoranță inserată.
Așa-mi va încăpea în mână puntea trupului tău,
linie de magie desenată de suflarea ta.
Saltul pe care-l pui în pântecele meu
și subit se face călătorie
pe tărâmul fără limite pe care l-am presimțit mereu.
Cu noi  timpul de pe culme e zbor.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan





Marcelo Díaz




Se aman
Desde el tallo, la flor,
pináculo en cielo.
En el ábside, abrazo.
La luz seminal.
Así el tiempo cabalga sobre el músculo terso.
Domina la carne en su mandato sin tregua
y perpetúa los cuerpos en su instante sin reposo.
El débito del curso de la sangre,
el placer rompiéndonos en voz primitiva.
Cadena donde no cabe otra escritura.
Ignorancia insertada.

Así cabrá en mi mano el puente de tu cuerpo,
la línea de magia que dibujas con tu aliento.
El salto que pones en mi vientre
y de súbito ya es viaje
a la tierra ilimitada que siempre presentimos.

El tiempo de la cima es vuelo con nosotros.

Comentarios