"diciembre 1989" - "decembrie 1989"de Costel Suditu. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
diciembre 1989
Alguien
había clavado una flor
en
la huella de una bala, algunos
no
paraban de reírse:
apenas
había
llegado el invierno.
La
pieza de resistencia
era el modo del
rayo de la luna
de perderse en nuestros ojos.
(Por
las calles no se veía siquiera un perro-
solo
hombres,
lo que quedaba de ellos)
Contactar con la traductora Elisabeta Boțanlo que quedaba de ellos)
Costel Suditu |
decembrie
1989
Cineva
înfipsese o floare
în
urma
unui glonte,
unii
nu se mai opreau din râs:
nu se mai opreau din râs:
venise
iarna
cu
greu.
Piesa
de rezistență
era felul cum se pierdea
era felul cum se pierdea
raza
lunii
în ochii noștri.
(Nu
vedeai un câine
pe străzi-
numai
oameni,
ce mai rămăsese din ei)
ce mai rămăsese din ei)
Comentarios
Publicar un comentario