”Condotiere* de iubire” - ”Condotieras de amor”de Sofia Skleida. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Condotiere* de iubire
Mamă,
Atingerea sinceră a tandreței,
Răbufnirea măreață a unui Cavaler,
imensitatea unei frumuseți duioase.
Resuscitezi stinse amintiri,
însuflețești oricare dar,
schimbi trecerea timpului
al înșelătoriei istorice.
Înveți cu generozitate Universul,
atragi comorile marine,
desfaci hambarele pâmântului într-un fel magic.
Ții piept neobosită iminentelor dificultăți,
cu un zâmbet le îngropi dorințele.
Privirea ta maternă luminează mulțimile,
înalță castele,
dă putere de viață,
îngheață suspine subterane,
învinge dușmanii ei vicleni.
Slăvit să-ți fie numele.
* forma cuvântului condotier la genul feminin este opțiunea autoarei
Contactar con la traductora Elisabeta BoțanSofia Skleida |
Condotieras
de amor
Madre,
Toque
de afecto sincero.
La
ráfaga de la majestad de un Caballero,
la
inmensidad de una belleza sentimental.
Reanimas
recuerdos apagados,
alientas
cualquier regalo,
cambias
el paso del tiempo
del
engaño histórico.
Enseñas
generosamente el Universo,
magnetizas
tesoros marinos,
desbloqueas
mágicamente los graneros de la tierra.
Incansable
resistes a los inminentes problemas,
entierras
sus deseos con una sonrisa.
Tu
mirada maternal ilumina las multitudes,
erige castillos,
da
energía vital,
congela
suspiros subterráneos,
derrota
a los enemigos tortuosos.
Glorificado
sea tu nombre.
Traducción de italiano a español: Elisabetta Bagli
Comentarios
Publicar un comentario