”Condotiere* de iubire” - ”Condotieras de amor”de Sofia Skleida. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.









Condotiere* de iubire

Mamă,
Atingerea sinceră a tandreței,
Răbufnirea măreață a unui Cavaler,
imensitatea unei frumuseți duioase.
Resuscitezi stinse amintiri,
însuflețești oricare dar,
schimbi trecerea timpului
al înșelătoriei istorice.
Înveți cu generozitate Universul,
atragi comorile marine,
desfaci hambarele pâmântului într-un fel magic.
Ții piept neobosită iminentelor dificultăți,
cu un zâmbet le îngropi dorințele.
Privirea ta maternă luminează mulțimile,
înalță castele,
dă putere de viață,
îngheață suspine subterane,
învinge dușmanii ei vicleni.
Slăvit să-ți fie numele.
* forma cuvântului condotier la genul feminin este opțiunea autoarei
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan


Sofia Skleida





Condotieras de amor

Madre,
Toque de afecto sincero.
La ráfaga de la majestad de un Caballero,
la inmensidad de una belleza sentimental.
Reanimas recuerdos apagados,
alientas cualquier regalo,
cambias el paso del tiempo
del engaño histórico.
Enseñas generosamente el Universo,
magnetizas tesoros marinos,
desbloqueas mágicamente los graneros de la tierra.
Incansable resistes a los inminentes problemas,
entierras sus deseos con una sonrisa.
Tu mirada maternal ilumina las multitudes,
erige castillos,
da energía vital,
congela suspiros subterráneos,
derrota a los enemigos tortuosos.
Glorificado sea tu nombre.
Traducción de italiano a español: Elisabetta Bagli

Comentarios