”Paranteză” - ”Paréntesis”de Manuel Rico.Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.







Paranteză

În fiecare noapte îl ador pe dumnezeul ce stăruie
în indispensabilul oficiu
de a inventa paranteza, golul
unde să-ți umpli glasul
cu urmele zilei, cu vorbe
bine spuse, cu oglinzi unde pielea ta proiectează
mângâieri milenare, despărțiri și îndoieli.

Îl ador în timpul ăsta la sfârșit de seară,
când totul se învinge în domoala maree de umbre
și silabele vechi se întorc ca să găsească sensul
pe care l-am uitat:
                  ne pândesc
lectura îndepărtată a unei cărți de Pavese,
tăciuni de veri și de duminici,
devoțiuni uscate de acțiunea timpului
popoare pe care le idealizăm în paranteză
ca cel ce inventează în fiecare seară
un dumnezeu străin ce locuiește în casa noastră.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan

Manuel Rico


Paréntesis  

Adoro cada noche al dios que persevera
en el imprescindible oficio
de inventar el paréntesis, el hueco
donde llenar la voz
con las huellas del día, con palabras
bien dichas, con espejos donde tu piel proyecta
caricias milenarias, despedidas y dudas.

Lo adoro en ese tiempo del final de la tarde,
cuando todo se vence a la lenta marea de las sombras
y vuelven viejas sílabas a encontrar el sentido
que olvidamos:
                         nos ronda
la lectura remota de un libro de Pavese,
rescoldos de veranos y domingos,
devociones ajadas por la labor del tiempo
pueblos que idealizamos en paréntesis
como el que cada tarde inventa
ese dios tan extraño que vive en nuestra casa. 

Comentarios