”Odă Fiului Cuvântului” - ”Oda al Hijo de la Palabra”de Cristina Penalva Pastor. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Ale cui sunt mâinile
acestea
de albă și gingașă lalea
ce plutesc în miez de
noapte
și desprind petalele apei
Odă Fiului Cuvântului
Zdrăngăni cuvintele
Și absurdul lucrurilor germinează
Acest cenaclu de realități
Ce se arată atunci când se simt descoperite
Stăruie
Și spune-ne cum ne privesc fără pică
Cum respiră în muțenie
Din durerosul regat al oamenilor
Dincolo de tine
Ce arată aceste neînfricate felinare
Când marea e în spate
Stăruie
și întoarce-te
și povestește-ne
Tu cel ce cunoști ultima cotitură
A seninătății neșterse
Și cât de încăpățânată e noaptea
Când vine raza și-o destramă
Când vine raza și-o destramă
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Cristina Penalva Pastor |
De quién
son estas manos
de mimoso
tulipán blanco
que
planean en medio de la noche
y
desclavan los pétalos del agua
Oda
al Hijo de la Palabra
Rasgueas las palabras
Y lo absurdo de las cosas germina
Ese cenáculo de realidades
Que brotan al sentirse descubiertas
Insiste
Y dinos cómo nos miran sin rencor
Cómo respiran en la mudez
Desde el doliente reino de los
hombres
Más allá de ti
Qué avistan esos intrépidos
quinqués
Cuando hay mar de fondo
Insiste
y regresa
y cuéntanos
Tú que conoces el último recodo
De lo serenamente imborrable
Y pertinaz que es la noche
Cuando llega el rayo y la deshila
Comentarios
Publicar un comentario