”Don Quijote”de Izara Batres.Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Don Quijote
Quijote, lumea te-a făcut să pari un nebun minunat.
Tu știi deja.
În capul ăsta scăpătat cu mori învechite,
și cărți vechi;
de vise și absențe,
ochii tăi vedeau dincolo de timp.
Acolo unde ceasurile se topesc
până la atingerea nesfârșirii absurdului.
Acolo unde mor, degerate,
rădăcinile unei istorii degenerate,
ai căutat sensul.
Ai căutat un sens.
Voiai să găsești frumusețea și s-o plăsmuiești,
s-o pecetluiești într-o formă, și s-o păstrezi.
Ce greșeală, te-ai gândit,
a crede era imposibil.
Dar intuiai,
că timpul îl va zugrăvi pe minunatul nebun.
Credeai că știi cu privirea-ți nesfârșită,
precum o voce joasă susurând,
din adevărul ființei:
”Lumea e cea care merge de-a-ndoaselea, Don Alonso
Quijago.
Nu ești dumneata”.
Nu ești dumneata”.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Izara Batres |
Don Quijote
El
mundo te hizo parecer un loco estupendo, Quijote.
Tú
ya lo sabes.
En
esa cabeza otoñal de molinos gastados,
y
libros antiguos;
de
sueños y ausencias,
tus
ojos veían más allá del tiempo.
Allí
donde los relojes se deshacen
hasta
tocar el infinito del absurdo.
Allí
donde mueren, entumecidas,
las
raíces de una historia degenerada,
buscaste
el sentido.
Buscaste
un sentido.
Querías
encontrar la belleza y plasmarla,
fijarla
en un molde, y mantenerla.
Qué
incorrección, pensabas,
creer
que no era posible.
Y
lo intuías,
el
tiempo dibujaría al loco estupendo.
En
tu mirada infinita creías saberlo,
como
una voz mínima susurrando,
desde
la verdad del ser:
“Es
el mundo el que va al revés, Don Alonso Quijano.
No
es usted”.
Comentarios
Publicar un comentario