”Trei răni” - ”Tres heridas”de Antonio Ruiz Pascual. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.








Trei răni


”Ajunse cu trei răni
cea a vieții, cea a iubirii și cea a morții”
Miguel Hernandez


Trei răni pe inima de cositor
morfină pe cămașa ruptă
o pasăre zace pe piaptănul de buzunar
în colțul acesta contemplu foamea
febra veghindu-mă noaptea
săpându-mi  carnea
dinții lovesc pe înverșunarea tăioasă
sângele țâșnește pe pietrele furioase
că mă închid
strig la animalul furios
unde stăpânește tăcerea
singurătatea sfâșie pironindu-mă între gratii
sunt Miguel
cu minutul ucis pe inocență
treceți domnilor, aici mă așteaptă moartea.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


Antonio Ruiz Pascual




Tres heridas


”Llegó con tres heridas
la de la vida, la del amor y la de la muerte”
Miguel Hernández

Tres heridas sobre el corazón de estaño
morfina sobre la camisa rota
yace un pájaro sobre el peine del bolsillo
contemplo el hambre en esa esquina
la fiebre velándome en la noche
cavándome la carne
golpean los dientes sobre la rabia afilada
salta la sangre sobre las piedras furiosas
que me encierran
grito al animal furioso
donde reina el silencio
la soledad desgarra clavándome en las rejas
soy Miguel
con el minuto asesinado en la inocencia
pasen señores, aquí me espera la muerte.


Comentarios