Poem(a) I de Leonor Merino. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Mâini împreunate țesând Țări
Îmbrățișări apropiind Frontiere
Suflete însăilând Vise.
În timp ce,
poemul meu
bazin canal de irigații canal de scurgere
între bulgări de steaguri arborate,
lună de miraje
sfâșiate cu dinții
închegare de stele
tremurând,
pe vârfurile unul Timp de Înfrățire.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Leonor Merino |
Abrazos
estrechando Fronteras
Almas
hilvanando Sueños.
Mientras,
mi Poema:
cuenca acequia
azarbe,
entre terrones
de banderas enhiestas,
luna
de espejismos mordidos
cuajarón
de estrellas titilando,
en las aristas
de un Hermanado Tiempo.
Comentarios
Publicar un comentario