Poem(a) I de Leonor Merino. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.



Mâini împreunate țesând Țări
Îmbrățișări apropiind Frontiere
Suflete însăilând Vise.


                   În timp ce,
                   poemul meu
                   bazin  canal de irigații  canal de scurgere
între bulgări de steaguri arborate,
                   lună de miraje sfâșiate cu dinții
                   închegare de stele tremurând,
pe vârfurile unul Timp de Înfrățire.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan



Leonor Merino



Manos juntas tejiendo Países
Abrazos estrechando Fronteras
Almas hilvanando Sueños.

                                    Mientras,
                                    mi Poema:
                        cuenca   acequia   azarbe,
entre terrones de banderas enhiestas,
                        luna de espejismos mordidos
                        cuajarón de estrellas titilando,
en las aristas de un Hermanado Tiempo.





Comentarios