”Zăpadă” - ”Nieve” de Elisabetta Bagli. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Zăpadă
Zăpada cade în liniște.
Ușoară, suavă, albă.
Orașul rămâne nemișcat.
Umple în liniște grădinile,
acoperă gardurile vii, copacii, casele.
Pătrunde în mine cu forță,
intensă, îmi purifică lumea.
Domoală și tăcută este frământarea,
ce-mi învăluie și-mi zdruncină viața,
ce-mi tulbură certitudinile.
Simt cum zăpada coboară peste mine,
rece, impasibilă, distantă.
O simt cum se topește în mâinile mele însuflețite
care acum nu te mai cunosc.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Elisabetta Bagli |
Nieve
En silencio cae la nieve.
Ligera, suave, blanca.
Inmóvil permanece la ciudad.
Ligera, suave, blanca.
Inmóvil permanece la ciudad.
En silencio llena los jardines,
cubre los setos, los árboles, las casas.
Se insinúa fuerte dentro de mí,
intensa purifica mi mundo.
cubre los setos, los árboles, las casas.
Se insinúa fuerte dentro de mí,
intensa purifica mi mundo.
Lenta y silenciosa
es la tormenta,
que envuelve y sacude mi vida,
que confunde mis
certezas.
Siento la nieve
descender sobre mí,
fría, impasible, lejana.
La siento disolverse en mis manos vivas
que ya no te conocen.
fría, impasible, lejana.
La siento disolverse en mis manos vivas
que ya no te conocen.
Me gusta gracias por traducirla y darnos la oportunidad de leerla. Un abrazo
ResponderEliminar