”Norii” - ”Las nubes”de Abdul Hadi Sadoun. #Traducere/ #Traducción © Elisabeta Boțan.
Căprioare
desfrânate
bărbi încărunțite
înainte de vreme
desiș lăptos
și fără pază
sărutări
de la prima întâlnire
de la
prima iubire sau prima tânguire.
Sunt
norii
pe care-i
contemplu de pe scaun
învadându-mi
ferestrele ochilor
o dată
și încă o dată
ca o
ploaie fără salvare.
Bărbi,
căprioare,
desișuri,
și eu
contemplându-le
din scaunul meu de spovedanie.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
și eu
contemplându-le
din scaunul meu de spovedanie.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Abdul Hadi Retrato del autor por Sattar Kawoosh, 2016 |
Las nubes
Corzos disolutos
barbas canosas
prematuramente
lechoso matorral sin
guardián
besos de primer
encuentro
del primer amor o
del primer lamento.
Son las nubes
que contemplo desde
mi silla
invadiendo las
ventanas de mis ojos
una y otra vez
como lluvia
insalvable.
Barbas,
corzos,
matorrales,
y yo
contemplándolos
desde mi silla de confesión.
Comentarios
Publicar un comentario