”Norii” - ”Las nubes”de Abdul Hadi Sadoun. #Traducere/ #Traducción © Elisabeta Boțan.






Norii


Căprioare desfrânate
bărbi încărunțite înainte de vreme
desiș lăptos și fără pază
sărutări de la prima întâlnire
de la prima iubire sau prima tânguire.

Sunt norii
pe care-i contemplu de pe scaun
învadându-mi ferestrele ochilor
o dată și încă o dată
ca o ploaie fără salvare.


Bărbi,
căprioare,
desișuri,
și eu
contemplându-le
din scaunul meu de spovedanie.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan




Abdul Hadi
Retrato del autor por Sattar Kawoosh,
2016







Las nubes


Corzos disolutos
barbas canosas prematuramente
lechoso matorral sin guardián
besos de primer encuentro
del primer amor o del primer lamento.

Son las nubes
que contemplo desde mi silla
invadiendo las ventanas de mis ojos
una y otra vez
como lluvia insalvable.

Barbas,
corzos,
matorrales,
y yo
contemplándolos
desde mi silla de confesión.

Comentarios