”Necunoscută” - ”Incógnita” de Jordi Doce. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Necunoscută
Glasul celui care alerga prin pădure,
era al tău?
Tu erai cel, din șanțul alăturat,
care vorbea
care vorbea
între patru ochi cu teama sa?
Susurai
în mijlocul pustietății,
culcat între frunze uscate?
În adâncul nopții
totul e cruce.
Totul scapă
când îl mărginești cu umbra
sa.
Mirosuri te trădează. Haină
veche.
Prudența
pe care-o semeni din mers,
precum sporii.
Pupila corbului
te taie după măsura ei.
Culoarea brazilor
e culoarea rătăcirii.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Jordi Doce, Abril 2018_ Copy Luis Burgos |
Incógnita
La voz del
que corría por el bosque
¿era la tuya?
¿Eras tú
quien hablaba
en la zanja
contigua,
a solas con
su miedo?
¿Susurrabas
en mitad de
ninguna parte,
tumbado entre
hojas secas?
Noche adentro
todo es cruz.
Todo escapa
cuando limitas
con su sombra.
Almizcles te
denuncian. Ropa vieja.
La cautela
que siembras
al andar,
como esporas.
La pupila del
cuervo
te va
cortando a su medida.
El color de
los abedules
es el color
del extravío.
Comentarios
Publicar un comentario