”Necunoscută” - ”Incógnita” de Jordi Doce. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.




Necunoscută


Glasul celui care alerga prin pădure,
era al tău?
Tu erai cel, din șanțul alăturat,
care vorbea
între patru ochi cu teama sa?
Susurai
în mijlocul pustietății,
culcat între frunze uscate?

În adâncul nopții
totul e cruce.
Totul scapă
când îl mărginești cu umbra sa.

Mirosuri te trădează. Haină veche.
Prudența
pe care-o semeni din mers,
precum sporii.

Pupila corbului
te taie după măsura ei.
Culoarea brazilor

e culoarea rătăcirii.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan



Jordi Doce, Abril 2018_
Copy Luis Burgos


Incógnita


La voz del que corría por el bosque
¿era la tuya?
¿Eras tú quien hablaba
en la zanja contigua,
a solas con su miedo?
¿Susurrabas
en mitad de ninguna parte,
tumbado entre hojas secas?

Noche adentro
todo es cruz.
Todo escapa
cuando limitas con su sombra.

Almizcles te denuncian. Ropa vieja.
La cautela
que siembras al andar,
como esporas.

La pupila del cuervo
te va cortando a su medida.
El color de los abedules
es el color del extravío.





Comentarios