”Poe” de Manuel Rico. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.




Poe


Diabolic tendon. Duminică sfâșiată
sau noapte făcută bucăți. Vultur
disecat.
Un vânt rece
traversând penumbra și ceasurile,
singurătatea copilului
și a dormitorului.
Haina tatălui era o umbră
deformată. Cuierul din hol
un șoim la pândă.
O amenințare 
de nămol printre umbrele
casei întunecate, cartea, povestirile
acelui anglo-saxon bețiv.
Și totuși, i-am iubit strălucirea.
Cuvântul fără fisuri. Chemarea.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan


Manuel Rico




Poe

Diabólico tendón. Despedazado
domingo o noche rota. Águila
disecada.
Un viento frío
cruzando la penumbra y los relojes,
la soledad del niño
y de la alcoba.
El abrigo del padre era una sombra
deforme. La percha del pasillo
un halcón al acecho.
Una amenaza
de cieno entre las sombras
de la casa apagada, el libro, los relatos
de aquel anglosajón alcoholizado.
Amé su brillo sin embargo.
Su palabra sin grietas. Su llamada.

Comentarios