”Cuvinte imposibile”-”Palabras imposibiles”de Amando García Nuño(traducido al rumano por Elisabeta Botan)
CUVINTE IMPOSIBILE
Toată viața făcând integrame
aranjând imposibile cuvinte
în bine uniformizate verticale
dar încă nu știa
cum se conjugă verbul iubirii ,
în doar șapte litere, nu era apt
a mulțumi a vieții plăceri
sau a cere iertare, în unsprezece orizontal,
ca un îndrăgostit
masculin, unic și fericit.
Din cartea de poezii”Această viață în alb și negru”, premiată în Certamen Hermanos Caba, de Arroyo de la luz.
Din cartea de poezii”Această viață în alb și negru”, premiată în Certamen Hermanos Caba, de Arroyo de la luz.
PALABRAS IMPOSIBLES
Toda la vida haciendo crucigramas,
perfilando palabras imposibles
como se conjuga el verbo del cariño,
no era capaz, en solo siete letras
de dar gracias al goce de la vida,
o pedir perdón, en la once horizontal,
como un enamorado
masculino, feliz y singular.
Del poemario Esa vida en blanco y negro, premiado en el Certamen Hermanos Caba, de Arroyo de la Luz.
En castellano me parece un poema vulgar, pero hay que ver lo que gana en rumano.
ResponderEliminarGracias, otra vez, amiga.