Entradas

Mostrando entradas de julio, 2018

Poem(a) 2-12 de Antonio Martínez i Ferrer. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.

Poem(a) 18 de Antonio Martínez i Ferrer. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.

"los pescadores de Salamanca" - "pescarii din Salamanca"de Nora Iuga. Traducción/ Traducere © Elisabeta Boțan.

"las farolas las farolas " - "felinarele felinarele"de Nora Iuga. Traducción/ Traducere © Elisabeta Boțan.

"telepatía" - "telepatie" de Teo Cabel. Traducción/ Traducere © Elisabeta Boțan.

"Edificiul oniric" - "El edificio onírico"de Sara Nieto.Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.

"ponía el abrigo del revés con su cara roja" - "întorceam paltonul pe faţa lui roşie" de Nora Iuga. Traducción/ Traducere © Elisabeta Boțan.

"detalles del estado del tiempo" - "amănunte despre starea vremii" de Nora Iuga. Traducción/ Traducere ©Elisabeta Boțan.

”el arte modesto” - ”arta modestă”de Angela Mamier Nache. Traducción/ Traducere ©Elisabeta Boțan

”În mână” - ”En la mano”de Álvaro Hernando Freile. ©Traducere/ Traducción ©Elisabeta Boțan

”con paciencia y tabaco” - ”cu răbdare şi tutun” de Nora Iuga. Traducción/ Traducere ©Elisabeta Boțan.

"Ceasuri moi" - "Relojes blandos" de Ángela Serna. ©Traducere/ Traducción ©Elisabeta Boțan.

”Zbor” - ”Vuelo” de María Esperanza Párraga Granados. ©Traducere/ Traducción Elisabeta Boțan.

"una nube gorda sobre otra nube gorda" - "un nor gras peste alt nor gras" de Nora Iuga. Traducción/Traducere ©Elisabeta Boțan.