”El viento” - ”Vântul” de Ayten Mutlu (traducido al español por Elisabeta Boțan)
EL VIENTO
la mujer era más pequeña que un grano de arena
el mar era más pequeño que el dolor innato de la mujer
éste viejo viento sopla eternamente
sin hacerle caso al mar ni a la Vía Láctea
la mujer camina con sus recuerdos desnudos
sin pisar con su pie la arena ni a las estrellas
Del libro Los ojos del Estambul, Editorial Ramuri, Craiova, 2012
VÂNTUL
Traducerea în limba română Niculina Oprea
femeia era mai mică decât un bob de nisip
marea era mai mică decât durerea înnăscută în femeie
acest vânt bătrân suflă veșnic
fără a se sinchisi nici de mare și nici de Calea Lactee
femeia merge cu amintirile ei dezgolite
fără a-și pune piciorul pe nisip dar nici pe stele
Din cartea Ochii Istambulului, Editura Ramuri, Craiova, 2012
Comentarios
Publicar un comentario