"Nor mic și alb" - "Pequeña nube blanca" de Elisabetta Bagli. Traducere / Traducción © Elisabeta Boțan.







Nor mic și alb


Francesca,
nor mic și alb
alergi ușoară printre pietre milenare,
te sprijini de o pernuță pietroasă,
îi zâmbești lumii ce continuă să se joace cu tine
care te voia pentru sine.

Lacrimi dulci îmi cad din ochi,
se amestecă în sufletul meu,
îmi străbat trecutul, prezentul,
alunecă pe pietrele imortale
căutând floarea ce niciodată n-a existat.

ti fată și nu știi
că vântul de mâine suflă deja
în pletele tale,
le umple de viață, de iubire.

Candoarea ta înălțată la cer de mâini
prietenoase sublimează imagine eternă a Romei
ce, mută, îi vorbește sincer inimii.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan



 Elisabetta Bagli





Pequeña nube blanca

Francesca,
pequeña nube blanca
corres ligera entre piedras milenarias,
te apoyas en un pétreo cojín,
sonríes al mundo que sigue jugando contigo,
que te querría para sí.

Lágrimas dulces caen de mis ojos,
se mezclan dentro de mi alma,
recorren mi pasado, mi presente,
resbalan por las piedras inmortales
buscando aquella flor que nunca existió.

Eres niña y no sabes
que el viento del futuro sopla
en tus cabellos,
los llena de vida, de amor.

Tu candor elevado al cielo por manos
amigas sublima la eterna imagen de Roma
que, muda, habla directa al corazón.

Comentarios