Tebrae de Ismaël Diadié Haidara. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
*
Nu sunt decât un vers liber din poemul lumii
Nu sunt decât un vers liber din poemul lumii
a fost ciudat să îmi văd
trupul rimând cu al tău.
*
După siestă
ascult peste tot murmurul
râului și al singurătății mele.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
No soy más que
un verso libre en el poema del mundo
fue extraño ver
mi cuerpo y tu cuerpo rimar.
*
Después
de la siesta
por
doquier escucho el murmullo del río y de mi soledad.
Comentarios
Publicar un comentario