”Iubește-mă Doamne” - ”Ámame Dios”de Claudia Piccinno. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Iubește-mă Doamne
Iubește-mă în imperfecțiunea mea
și cu greșelile mele.
Iubește-mă în tainica neliniște
ce-mi învăluie rădăcinile.
Iubește-mă Doamne
în tot ceea ce am bun
și mai ales în nesăbuința mea;
scapă-mă de viitorul îndepărtat, nedrept și nemeritat.
Iubește-mă în mânia pe care n-o transform în milă,
în gesturile pe care nu le-am făcut
ca să nu trec peste pragul nebuniei.
Iubește-mă și redă-mi inocența
celui ce crede în viitor.
Iubește-mă ca să nu pierd mirarea prezentului.
Iubește-mă ca să mă împac cu trecutul.
Iubește-mă Doamne
pentru că numai așa voi avea tihnă în infinita ta sfințenie.
Contactar con la traductora Elisabeta BoțanClaudia Piccinno |
Ámame Dios
Versión en español: Elisabetta Bagli
Ámame en mi imperfección
y con mis errores.
Ámame en la misteriosa inquietud
que envuelve mis raíces.
Ámame Dios
con todo lo bueno que tengo
y aún más con mis desaciertos;
líbrame del futuro remoto, injusto e
inmerecido.
Ámame en la ira que no transformo en
compasión,
en los gestos que he retenido
para no cruzar el umbral hacia la
locura.
Ámame y devuélveme la inocencia
de quien cree en el futuro.
Ámame para no perder el asombro del
presente.
Ámame para que yo haga las paces con
el pasado.
Ámame Dios
porque solo así descansaré en la beatitud
de tu infinito.
Comentarios
Publicar un comentario