”În dimineața asta plouă” - ”Esta mañana llueve” de Matías Escalera Cordero. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Matías Escalera Cordero |
În dimineața asta plouă
În dimineața asta plouă domol
(e sâmbătă) Mulțimea încă nu populează
Trotuarele…
E ca-ntr-un coșmar de Walt Disney…
Plouă domol și străzile
sunt goale…
Privesc prin fereastra imensă cu o cafea
Și o țigară în mâini… (dar nu sunt Johnny Guitar
acum înțeleg: sunt încă
unul dintre proștii cu cafeaua
și țigara
în mână într-o sâmbătă
dimineața…)
Ceașca încă e caldă…
De ce această seninătate…?
S-ar putea muri… (așa: atât de dulce…)
… mergi: mă
gândesc…
… mergi
chiar dacă ai fi suferință…
(sau
minciună) Nu contează: totul mai puțin această ploaie domoală
Și seninătatea asta și mai mortală…
Esta mañana
llueve
Esta
mañana llueve mansamente
(es
sábado) La muchedumbre aún no puebla
Las
aceras…
Es
como en una pesadilla de Walt Disney…
Llueve
mansamente y las calles están vacías…
Miro
a través del ventanal con un café
Y
un cigarrillo en las manos… (pero no soy Johnny Guitar
ahora caigo: soy otro más de los
gilipollas con café
y cigarrillo
en la mano un sábado por la mañana…)
La
taza está templada aún…
¿Por
qué esta serenidad…?
Se
podría morir… (así: tan dulcemente…)
… acude: pienso…
… acude aun si fueres sufrimiento…
(o mentira)
No importa: todo menos esta lluvia mansa
Y
esta serenidad aún más mortal…
Comentarios
Publicar un comentario