”Oglinda” - ”El espejo” de Ángel Guinda. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Oglinda
Noaptea s-a așezat pe capul
iubitei
precum un cuib de nori.
Peste
chip purta o maramă de negură.
Pletele păreau ciorchini de struguri negri.
Iar ochii, două strălucitoare picături de mare.
Absența ei continuă să fie o oglindă vrăjită.
Când
mă privesc în ea îmi văd iubita.
Albă și albastră precum o insulă grecească!
Contactar con la traductora Elisabeta BoțanÁngel Guinda |
El espejo
Como un nido de nubes se posó
la noche en la cabeza de la amada.
Llevaba sobre el rostro un pañuelo de bruma.
Parecían los cabellos racimos de uvas negras.
Y los ojos dos gotas brillantísimas de mar.
Su ausencia sigue siendo un espejo embrujado.
Cuando me miro en él la veo a ella.
¡Blanca y azul como una isla griega!
Comentarios
Publicar un comentario