”Mi-am fumat viața” - ”Me he fumado la vida” de Ángel Guinda. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.



Mi-am fumat viața

Mi-am fumat viața
așa cum timpul m-a fumat pe mine.
Priviți acest laringe, această trahee,
aceste bronhii și plămânii
mitraliați de nicotină.
Am fumat gazele subterane
ale Metroului pe peroanele sale;
aerul Madridului, murdar
ca o trădare în cea mai frumoasă lumină;
ninsorile cretei pe table,
rugul negru al țevilor de eșapament,
frunzele uscate ale marijuanei,
asfaltul, ceața, umezeala,
aluna atât de moale a clitorisului,
norii de praf ai sinistrului
când fugeam de umbra mea,
și viața mea făcută praf,
și praful ce voi fi
sub copacul secret al morții.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan







Ángel Guinda




Me he fumado la vida                            


Me he fumado la vida
como el tiempo se me ha fumado a mí.
Mirad esta laringe, esta tráquea,
estos bronquios y pulmones
ametrallados por la nicotina.
He fumado los gases subterráneos
del Metro en sus andenes;
el aire de Madrid, sucio
como una traición a la luz más hermosa;
las nevadas del yeso en las pizarras,
la hoguera negra de los tubos de escape,
las hojas secas de la marihuana,
el asfalto, la niebla, la humedad,
la avellana tan blanda de los clítoris,
la espesa polvareda de lo siniestro
cuando huía de mi sombra,
y mi vida hecha polvo,
y el polvo que seré
bajo el árbol secreto de la muerte.

Comentarios