”Mi-am fumat viața” - ”Me he fumado la vida” de Ángel Guinda. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Mi-am
fumat viața
Mi-am fumat viața
așa cum timpul m-a fumat pe mine.
Priviți acest laringe, această trahee,
aceste bronhii
și plămânii
mitraliați de
nicotină.
Am fumat gazele subterane
ale Metroului pe peroanele sale;
aerul
Madridului, murdar
ca o trădare în
cea mai frumoasă lumină;
ninsorile
cretei pe table,
rugul negru al
țevilor de eșapament,
frunzele uscate
ale marijuanei,
asfaltul,
ceața, umezeala,
aluna atât de
moale a clitorisului,
norii de praf
ai sinistrului
când fugeam de
umbra mea,
și viața mea
făcută praf,
și praful ce
voi fi
sub copacul
secret al morții.
Me he fumado la vida
Me he fumado la
vida
como el tiempo
se me ha fumado a mí.
Mirad esta laringe, esta tráquea,
estos bronquios y pulmones
ametrallados por la nicotina.
He fumado los gases subterráneos
del Metro en sus andenes;
el aire de Madrid, sucio
como una traición a la luz más hermosa;
las nevadas del yeso en las pizarras,
la hoguera negra de los tubos de escape,
las hojas secas de la marihuana,
el asfalto, la niebla, la humedad,
la avellana tan blanda de los clítoris,
la espesa polvareda de lo siniestro
cuando huía de mi sombra,
y mi vida hecha polvo,
y el polvo que seré
bajo el árbol secreto de la muerte.
Comentarios
Publicar un comentario