lunes, 29 de enero de 2018

”Cu lumina, cu aerul” - ”Con la luz, con el aire”de Ángel Guinda. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan

Ángel Guinda




Cu lumina, cu aerul


Ți-ai înfășurat mâinile în aer.
Ți-ai spălat ochii cu lumină.

Scrie ca și cum ar fi o scuturătură!


Ca și cum un ghepard ar sfâșia dunele.
Ca și cum din mare s-ar ivi un cal.


Cireșele sângerează între dinți.
Seara se prăjește în privirea ta.


Nu citi fum!



Scrie cu foc chiar de-ar fi să fie pe apă!
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan



Con la luz, con el aire                  


Has envuelto tus manos con el aire.
Te has lavado los ojos con la luz.

¡Escribe como una sacudida!

Como si un guepardo reventase las dunas.
Como si un caballo emergiera del mar.

Las cerezas sangran en los dientes.
El atardecer se tuesta en la mirada.

¡No leas humo!


¡Aunque sea sobre agua escribe fuego!




No hay comentarios:

Publicar un comentario