domingo, 1 de octubre de 2017

”Însemnări despre un fapt evident” - ”Notas de una obviedad” de Francisco José Martínez Morán.Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Francisco José Martínez Morán






Însemnări despre un fapt evident




Îi vom vedea murind,
agonizând, întinși pe așternuturi
de spital, atât de bolnavi și de extenuați,
că abia mai au putere să vorbească
de implacabila teamă care-i înconjoară.


Halatele legate la spate,
febră sub zero,
bălți de sudoare, glasuri amuțite
ochi neînsuflețiți, ulcere,
carne albită,
păr îngălbenit, piele crăpată,
chip agitat și înexpresiv,
certitudinea de a sta în fața oglinzii.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


Notas de una obviedad


Los veremos morir,
agonizar tendidos entre sábanas
de hospital, tan enfermos y extenuados,
que apenas tendrán fuerzas para hablar
del miedo inexorable que los cerca.

Las batas anudadas a la espalda,
la fiebre bajo cero,
los charcos de sudor, la voz sin timbre,
los ojos sin espíritu, las úlceras,
la carne blanquecina,
el pelo amarillento, la piel rota,
el rostro inexpresivo y encrespado,
la certeza de estar frente a un espejo.





No hay comentarios:

Publicar un comentario