sábado, 3 de junio de 2017

”Poem de iarnă” - ”Poema de invierno” de Jesús de Matías Batalla. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.




Poem de iarnă



(dedicat Sofiei Winter)



Vreau să-ți deschifrez privirea,
ca pe un mister ascuns
în sărutul buzelor ce nu se ating,
dar care te lasă fără răsuflare.


Vreau să îți descopăr gândul,
precum strălucirea perlelor marine
ce luminează viețile-necate 
a celor care și-au dorit să moară.


Vreau să-ți fac portretul
cu vorbe delicate și subtile
precum glasul ce emană din gura-ți,
vopsită cu roșu și cu poezie ce n-a fost recitată.


Vreau să-ți sculptez zâmbetul
cu lovituri de rimă dăltuită cu frumusețe
precum strălucirea pletelor tale,
vopsite cu roșu și cu fericire fără scânteieri.



Îți scriu acest umil poem de iarnă
ca să-l citești la fereastră,
iar versurile lui, uitate într-o clipă,
să se piardă, unul câte unul, în lumina ochilor tăi.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan




Poema de invierno 

(dedicado a Sofía Winter)

Tu mirada quiero descifrar,
como el misterio escondido
en los besos de labios que no se tocan,
pero que te dejan sin poder respirar.

Tu pensamiento quiero descubrir,
como el brillo de las perlas marinas
que iluminan las vidas ahogadas
de los que quisieron morir.


Tu retrato quiero pintar
con palabras sutiles y delicadas
como la voz que emana de tu boca,
pintada de rojo y de poesía aún sin recitar.

Tu sonrisa quiero esculpir
a golpe de rima cincelada de belleza
como los destellos de tu pelo,
pintado de rojo y felicidad aún sin refulgir.

Este humilde poema de invierno te escribo
para que lo leas en una ventana,
y que sus versos, olvidados al instante,
se pierdan uno a uno en la claridad de tus ojos.




No hay comentarios:

Publicar un comentario