Poem(a) 7 de Tive Martínez. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Tive Martínez |
Poem 7
Ieri am fost din nou la
lacul cu crapi înecați
fascinat de mirosul lui ca de mâl.
Aici mi-a dăruit Ofelia pântecele-i rotunjit
și sânii palizi împânziți de melci.
Pletele ei verzi zăceau nemișcate în adâncul
în care se cuibăreau capcanele mortale ele libelulei.
M-am împotrivit să-i fiu supus cu un colier de pietre
ca și câinii disperați, ca atunci când stăpânii li se aruncă
pentru a-și găsi odihna în apele stătătoare.
M-am zbătut între corupția crinilor și cea a mentei;
din fuga mea mi-aduc aminte doar de răsuflarea neagră
și de un ultim stertor scufundat în urma mea.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Poem(a) 7
Ayer volví al
estanque de las carpas ahogadas,
cautivo de su
perfume como en el tarquín.
Allí me
brindó Ofelia el vientre convexo
y unos senos muy pálidos nublados de caracolas.
y unos senos muy pálidos nublados de caracolas.
La cabellera
verde yacía inmóvil en el fondo
donde anidan
las trampas mortales de la libélula.
Luché por no
entregarme a ella con un collar de piedras
como los
perros desahuciados, como se arrojan sus amos
para
encontrar reposo en las aguas detenidas.
Me debatí
entre la corrupción de lirios y de mentas;
de mi huida
solo recuerdo la densa vaharada negra
y un último
estertor inmerso tras de mí.
Comentarios
Publicar un comentario