lunes, 29 de mayo de 2017

”Întâlnire” - ”Encuentro” de Fernando Pastor Pons. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Fernando Pastor Pons





Întâlnire



Uite, sunt zile în care toate
ți se strică, când toate
ți se încâlcesc
în umbre de siliciu,
zile în care ploaia cea mai
blândă ți se întristează pe chip
pe trup și, în loc de mireasmă 
de levănțică și de cimbru, 
ți se strecoară stânjenitoare prin haine; zile
cu stângăcie la trezire,
cu poticniri frustrante
și continue spre limita arcului
nimicului; zile acoperite 
de recife în inversul
spațiului teogoniei precum
asteroizii ce avansează luxurioși spre
corpul insinuant al unei stele;

și atunci
treci tu
și într-o clipă
ziua

                               se umple
                               de culoare.

Contactar con la traductora Elisabeta Boțan



Encuentro



Mira, hay días que todo
se te rompe, que todo
se te entrama
con sombras de silicio,
días en que la lluvia mas
templada se te enoja en la cara
en el cuerpo y, en vez de aroma
a espliego y a tomillo, se recala
en tu ropa incomodada; días
de pie siniestro al levantarse,
de tropiezos frustrantes
y continuos contra el borde del arco
de la nada; días cubiertos
de arrecifes en el inverso
espacio de la teogonía como
asteroides que avanzan lujuriosos contra
el cuerpo insinuante de una estrella;

y entonces
pasas tú
y en un segundo

se llena
                        de colores
                         la jornada.



No hay comentarios:

Publicar un comentario