domingo, 26 de febrero de 2017

”Tu” - ”Tú” de Jesús de Matías Batalla. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Jesús de Matías Batalla













Tu


Doar tu,
 iubito, ești cea care cale îmi face,
doar ochii tăi în locul meu privesc,
vorbele mele doar de gura ta-s rostite,
buzele tale porii pielii-mi stăpânesc
și-n pieptul meu, inima ta bate.


Nu am alt stăpân decât ale tale dorințe,

tributuri nu plătesc la regi,
nici zeciuală la preoți sau la moșieri
nu mă supun la legi divine, nici celor omenești,
și numai înaintea ta îngenunchiez.



Doar suspinele-ți mă mai fac să respir,
doar mâinile tale destinu-mi hotărăsc,
doar urmele tale mă mai fac să pășesc,
zâmbetu-mi se naște dintr-al tău surâs
și întruparea iubirii ești doar tu.


Nu am nici sclavi, nici Dumnezeu, 

nu am nici patrie și nici stindard,
singură frontieră, îmi este trupul tău ,
doar atunci când te am alături simt exist,
doar tu îmi ești stăpână, amantă și prietenă.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan








Solo tú marcas mi senda, mi vida,
solo tus ojos ven por mí,
solo tu boca pronuncia mis palabras,
tu corazón late en mi pecho
y tus labios reinan en cada poro de mi piel.

No tengo más dueño que tus deseos,
no pago tributo a reyes
ni diezmos a curas ni terratenientes,
no obedezco leyes divinas ni humanas
y solo ante ti hinco mis rodillas.

Solo tus suspiros me hacen respirar,
solo tus manos escriben mi destino,
solo tus huellas me permiten caminar,
mis sonrisas son hijas de la tuya
y tu cuerpo es la única encarnación del amor.

No tengo esclavos ni Dios,
no tengo ni patria ni bandera,
mi única frontera la marca tu cuerpo,
solo vivo cuando estoy a tu lado,

mi dueña, mi amante, mi amiga, eres tú.


No hay comentarios:

Publicar un comentario