lunes, 13 de febrero de 2017

"Sangría" de Ioan T. Morar. Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan.

Ioan T. Morar











Sangría

Para multiplicarte de otra manera:
bajo la protección de la tarjeta de donante
tu sangre se acumula
en vasos sanguíneos ajenos
para vivir más tarde
en otros



¿traerá consigo el palor?
¿ estarán allí
el calor de las largas noches,
el temblor de mis manos
cuando paso por tus cabellos
este sabor de las cenizas que cada vez es más intimo?
Para sobrevivir de otra manera:
ocultándote en cuerpo de préstamo
para bombear tu sangre
“solo entonces te vas a conocer”


Pobre donante de sangre:
Vas a morir con cada uno en parte






 Sangría

Să te-nmulțesti altfel:
sub pavăza carnetului de donator
în încăperi albe
sângele tau se adună
în vase străine
pentru ca mai târziu
sa traiasca în alții

va aduce cu sine paloarea?
fierbințeala nopților lungi, 
tremurul mâinilor mele
când îti trec prin păr
gustul cenușii tot mai apropiat
vor fi acolo?
Să supraviețuiești altfel:
în trup de împrumut să te ascunzi
și inima de împrumut
să-ți pompeze sângele
"abia atunci te vei cunoaste"

Sărman donator de sânge:
Vei muri cu fiecare în parte

No hay comentarios:

Publicar un comentario