lunes, 20 de febrero de 2017

”Mai sunt zile” - ”Quedan días” de Isabel Rezmo. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.

Isabel Rezmo




Mai sunt zile


Mai sunt zile.
Aș vrea să te rețin într-un suspin.
Aș vrea să te iubesc într-o îmbrățișare.
În privirea ce încurcă cuvintele.
Ești vers scris,
și lacrimă tipărită.
Răspunde-mi,
mai sunt zile?
Ești un vers liber,
într-o privire caldă,
un vers amar,
la urma urmei, un vers,
din poemele rupte
din propria mea închipuire.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan










Quedan días

Quedan días.
Quisiera retenerte en el suspiro.
Quisiera amarte en el abrazo.
En la mirada que confunde palabras.
Eres un verso escrito,
y una lágrima impresa.
Respóndeme,
¿Quedan días?
Eres verso libre,
en una mirada cálida,
verso amargo,
verso al fin y al cabo,
en poemas rotos de

mi propia imaginación.

No hay comentarios:

Publicar un comentario