lunes, 20 de febrero de 2017

"eón VI" - "eon VI" de Nicolae Silade. Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan.

Nicolae Silade






eón VI


un cuarto de siglo con los vientos alborotando la juventud
la tristeza sale a la luz con sonidos de campanas
y lágrimas


dónde se fueron los años cargados de despreocupación
donde se fueron las chicas caminando desnudas por los guijarros
hadas


aquellas que me atraparon en las redes de amor
y me ataron y luego me perdieron
entre palabras


tú agua corriente que jamás te detienes
en una orilla que se viene abajo ahora llegan las hechiceras
qué quieren


ya nada es posible el pasado entero
una fragancia el futuro un misterio y el día
de hoy apenas transita la oscuridad


qué quieren la esperanza está arriba y la felicidad
lejos en la otra orilla y nadie
pero nadie la ve



y los ahogados flotan de espalda en el río fúnebre
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan








eon VI



pătrar de veac şi vânturi răvăşind o tinereţe
iese tristeţea în lumină cu sunete de clopot
şi cu lacrimi

unde s-au dus împovăraţi de nepăsare anii
unde fetele păşind goale pe prundişuri
zâne

ce-n mreje ale dragostei m-au prins
şi m-au legat şi m-au pierdut apoi
printre cuvinte

apă curgătoare tu nu te opreşti nicicând
pe un mal ce se surpă vin acum ursitoarele
ce vor

nimic nu mai e cu putinţă trecutul întreg
o mireasmă viitorul mister şi ziua
de azi străbate cu greu întunericul

ce vor nădejdea e sus iar fericirea
departe pe celălat mal dar nimeni
nu-l vede

şi înecaţii fac pluta pe râul funebru


No hay comentarios:

Publicar un comentario