viernes, 12 de agosto de 2016

"Las mentiras se rompieron en dos" - "S-au spart în două minciunile" de Simona Nestor Popescu, Traducido de rumano a español por Elisabeta Boțan

Simona Popescu







Las mentiras se rompieron en dos

La semilla de la verdad que te
tragaste,
sin querer,
te rompió las mentiras en dos.
Una parte se perdió en
la oscuridad,
la otra parte, se perdió en la luz.
Cayó un telón sobre ellas.
La verdad, expresada como no se debe,
se muestra como una mentira,
se pierde como una mentira.
La verdad debe ser expresada entre pestañas,
entre sonrisas, astuta
tal cuento
enterrado bajo un castaño.  
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


S-au spart în două minciunile

Sâmburele de adevăr pe care l-ai
înghițit,
fără să vrei,
ţi-a spart în două minciunile.
O parte s-a pierdut în
întuneric,
o altă parte, în lumină.
Peste ele a căzut o cortină.
Adevărul, spus cum nu trebuie,
arată că o minciună,
se pierde ca o minciună.
Adevărul trebuie rostit printre gene,
printre zâmbete, viclean
ca o poveste
înmormântată sub castan. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario