lunes, 18 de abril de 2016

”Hărți și epave” -”Mapas y pecios” de Miguel Veyrat

Miguel Veyrat



Hărți și epave

Și dacă trasezi harta propriului tău
trup, vei simți cum coincide
cu universul cuvântului tău. Și, de asemenea,
că la insule se ajunge 
numai prin râurile sângelui
ce îneacă pădurile, imașurile
și cerurile. Prova mereu
spre incertul pe care-l configurezi
fără nevoia instrumentelor sau a sextantului.
Dar nu există întoarcere, căpitane. În urmă
rămân statui ce niciodată
sau curând se vor întoarce la nisip
prin plaje — în măsura
în care progresează, aprinsă ciudat,
vorba pe trup
în lumina rațiunii ce nu naufragiază.
Mai mult, cine ar putea ști? Aproape nimeni acum
adună epave ca să le citești mai târziu.
Tradus în română de Elisabeta Boțan


 Mapas y pecios

Y si trazas el mapa de tu propio
cuerpo, sentirás cómo coincide
con el universo de tu palabra. Y también
que a las ínsulas se llega
solamente por los ríos de la sangre
que anega las selvas, las praderas
y los cielos. Proa siempre
hacia lo incierto que tú configuras
sin precisar de sextante ni instrumentos.
Pero no hay regreso, capitán. Atrás
quedan las estatuas que nunca
o pronto volverán a la arena
por las playas —en la medida
que progrese, extrañamente encendida,
la palabra sobre el cuerpo
en la luz de la razón que no naufraga.
Más ¿quién podrá saberlo? Casi nadie ahora
junta pecios para después leerlos.
Traducido al rumano por Elisabeta Boțan

No hay comentarios:

Publicar un comentario