lunes, 25 de abril de 2016

FÜR ARVO PÄRT de Gregorio Muelas Bermúdez, Poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan

Gregorio Muelas Bermúdez









FÜR ARVO PÄRT

Din adâncul liniștii omul ascultă
acorduri care sunt doar în capul său.

Muzica se eliberează din fortăreața sa
de ceață și misună ca o pasăre
diamantină ce migrează din notă în notă.


Câte ierni se vor fi succedat 
și câte lacrimi s-or fi vărsat
pentru a da liniștii o formă armonioasă,
timpul său potolit, ritmul său.


Omul se rotește și se rotește
până când îl consumă muzica.
În calm, exaltat, ascultă liniștea.
(Din ”Un fragment de eternitate”)

FÜR ARVO PÄRT


Desde el fondo del silencio escucha el hombre
acordes que sólo están en su cabeza.
La música se libera de su alcázar
de niebla y revolotea como un ave
diamantina que migra de nota en nota.

Cuántos inviernos se habrán sucedido
y cuántas lágrimas se habrán vertido
para dar al silencio su forma armónica,
su tiempo detenido, su compás.

El hombre gira y gira
hasta que la música se consume.
En calma, exaltado, escucha el silencio.
(De “Un fragmento de eternidad”)
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan

No hay comentarios:

Publicar un comentario