viernes, 1 de abril de 2016

”Contra-cânt pentru Charles Bukowski” - ”Contracanto a Charles Bukowski” de Daniel Montoly, poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan

Daniel Montoly




CONTRA-CÂNT PENTRU CHARLES BUKOWSKI



Eu nu știu cum să pariez pe cai;
nu beau, nici nu fumez,
însă, da, sunt promiscuu
mental
dar un fracasat
în ceea ce privește desfătarea
limbajului mundan
al trupurilor.
Am avut o copilărie de lux,
niciodată nu am dus
lipsă de zâmbete,
chiar dacă eram urmărit mereu
de foame
pe sânii fetelor,
am fost vânzător de mărunțișurighid turistic
în zilele de miercuri,
croitor al celei mai vechi îndeletniciri
în ochii vicleniei,
călugăr inimos
până la creier
și azi, cu greutatea greșelilor
pe cap, îndrăznesc să scriu aceste rânduri
cu nerușinarea
unui tâlhar
ce se ascunde în ciorapii 
poeziei
ca să arunce pietre
la stele.
Poate că ele ar putea să mă învețe
cum să nu-mi pierd viața
punând rămășag cu ghinionul meu
pe câini.



CONTRACANTO A CHARLES BUKOWSKI


Yo no sé cómo apostar a los caballos;
no bebo, tampoco fumo,
eso sí, soy promiscuo
mentalmente
aunque un fracasado
en cuanto al disfrute
del lenguaje mundano 
de los cuerpos.
Tuve una niñez de lujos,
en mi entorno nunca hubo
escasez de sonrisas,
aunque acosado siempre
por el hambre
fui vendedor de baratijas
en los pechos de las chicas,
guía turístico
los miércoles,
sastre del más viejo oficio
en los ojos de la cautela,
monje de corazón
hasta el cerebro
y hoy, con el peso de los errores
encima, me atrevo
a escribir estas líneas
con la desvergüenza
de un forajido
que se esconde en los panties 
de la poesía
para tirarle piedras
a las estrellas.
Tal vez ellas puedan enseñarme
cómo no perder la vida
apostándole mi mala suerte
a los perros.





No hay comentarios:

Publicar un comentario