”Timp mort” - ” Tiempo muerto” de Gregorio Muelas Bermúdez, traducción al rumano de Elisabeta Boțan

Gregorio Muelas Bermúdez





TIMP MORT


E  treaba oamenilor  fără suflet
să se uite cum timpul trece fără rost
pe când visele lor îi preced
și umbrele lor întunecate îi răsplătesc 

E treaba arhitecților
de castele de cărți de joc și de nisip
în voia valurilor și a vântului,
căci nu există adăpost să rețină
nici dig care să oprească
scurgerea firească a orelor.

Doar timpul ne judecă dojenitor,
căci el e vârtejul prin care orele
și zilele, anii și erele
se aruncă în cel mai complet nimic.

Și totul e timp mort,
timp nou-născându-se,
murind din nou în fiecare clipă,
să ne-adaptăm băităile inimii la căderea lui,
lumina lui e umbra noastră,
ritmul său la viața noastră.



TIEMPO MUERTO


Es cosa de gente sin alma,
que ven pasar el tiempo inanemente
mientras sus sueños les preceden
y sus sombras oscuras les apremian.


Es cosa de arquitectos
de castillos de naipes y de arena
a merced del viento y las olas,
pues no hay refugio que atempere
ni dique que contenga
el natural discurso de las horas.

Sólo el tiempo admonitorio nos juzga,
y es el vórtice por donde las horas
y los días, los años y las eras
se despeñan hacia la nada más completa.

Si todo es tiempo muerto,
tiempo reciennaciendo,
recienmuriendo a cada instante,
acompasemos nuestros latidos a su caída,
su luz a nuestra sombra,

su ritmo a nuestra vida.
Contactar con la traductora: Elisabeta Boțan

Comentarios