domingo, 27 de marzo de 2016

”Pagină cheie” - ”Página clave” de José Antonio Olmedo López-Amor, Heberto de Sysmo, poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan



José Antonio Olmedo López-Amor, Heberto de Sysmo








PAGINĂ CHEIE

Propolis de cerneală
cel ce scalzi această pagină de umbră,
azi mă topesc în tine.
Mă insultă onestitatea ta;
refugiul acestui mizerabil nonconformist.
Îmi explorează conștiința și rostește numele vântului.
Paginile mele sunt universul,
pagina mea, lumea mea,
pagina-trup.
Vocea mea își sângerează angoasa nesfârșită,
eul meu caută pagina pătată
cu sângele celui pe care-l înlocuiesc.
Ce eu se răscumpără, ce voce, ce pagină,
a acestei părelnice ființe ce nu se mai găsește?
Pagina e barca,
e vela și oceanul,
ea e cea care adăpostește
aceste nenumărate pleonasme



Propóleo de tinta
que bañas esta página de sombra,
hoy me resuelvo en ti.
Tu probidad me insulta;
refugio de este mísero inconforme.
Explora mi conciencia y nombra al viento.
Mis páginas son el universo,
mi página, mi mundo,
página-cuerpo.
Mi voz sangra su angustia sin número,
mi yo busca la página manchada
con la sangre de quien suplanto.
¿Qué yo redimirá, qué voz, qué página,
a este aparente ser que no se encuentra?
La página es la barca,
la vela y el océano,
es ella quien acoge
este sinnúmero de pleonasmos.

1 comentario:

  1. Muy agradecido, Elisabeta, por tu gran trabajo y generosidad. (José Antonio Olmedo).

    ResponderEliminar