"Dezintegrarea trandafirului” - “La desintegración de la rosa” de Miguel Veyrat, poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan









Dezintegrarea trandafirului


I


La început era
 roz și suav

un boboc apăsat pe sufletul meu
unde se ascundea scorpionul 
ghemuit.
Apoi s-a deschis
în soarele toamnei
cu organele în vânt
și petalele  
deschise ca niște mâini.
Iar apoi pântecele-i fecundat
s-a micșorat uscat,
și netezimea ofilită
putu să se separe
de tulpină-i și un alt trandafir
ieșise din carne
și trandafirul uscat zace trist, iar trandafirul bătrân
veșted și fără frunze.

II


Pergamentul cărnii sale

descărnate
luminează uneori
tubul eseului
literar.
Singur,
singur și rupt
dezintegrat
în scorpion.

III


...vene care au ars glorios...

Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan





Miguel Veyrat


La desintegración de la rosa

I

Fue primero tierna y rosa
apretado botón contra mi alma
donde oculto el escorpión
se agazapaba.
Se abrió después
al sol de otoño
y sus órganos al viento
y sus pétalos estaban
abiertos como manos.
Fue luego secando
su vientre breve
fecundado,
y mustia la tersura
pudo separarse
de su tallo y otra rosa
brotó en la carne
y yace rosa seca verde y rosa vieja
enjuta y deshojada.

II

Pergamino de su carne
descarnada
ilumina a veces
el tubo de ensayo
literario.
Sola,
rota y sola
en alacrán
desintegrada.

III
…venas que han gloriosamente ardido…


De: “Antítesis Primaria”
Ed. Rialp – Madrid 1975 ©
ISBN: 84-321-1826-5



Comentarios