viernes, 27 de noviembre de 2015

”Litere în praf” - ”Letras en polvo” de Cesar Curiel (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)





Cesar Curiel




LITERE ÎN PRAF

Eu nu înțeleg de reguli și false cuvinte,
viața e un dar pe care încă nu l-am desfăcut
între inimile furate și altele
ce nu le-am cunoscut,
ochii mei au pus paranteze în ochii tăi
cu ai mei
într-o zi viața îmi va cere socoteală
pentru ceea ce, fără să vreau am distrus
și-mi vor fi diminețile o turbare de plânsete
pe care fără îndoială le voi scrie în poeme,
literele acelea  vor rămâne acolo
pe care timpul în deteriorare le va acoperi,
unde praful se așează la vremea lui
el e domnul și singurul stăpân.



Letras en polvo

Yo no entiendo de reglas y falsas palabras,
la vida ha sido un regalo que aún no he abierto
entre corazones robados y otros
que no he conocido,
mis ojos han hecho paréntesis en los tuyos
con los míos;
un día la vida me cobrara las cuentas
de aquellos, que sin querer he lastimado
y serán mis mañanas una turba de llantos
que sin duda escribiré en poemas,
ahí se quedaran aquellas letras
que el tiempo cubrirá en deterioro,
donde el polvo se sentara en su periodo
cual señor y único amo.


miércoles, 25 de noviembre de 2015

”În inima întunericului” - ”En el corazón de la oscuridad” de Daniel Montoly (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Daniel Montoly





ÎN INIMA ÎNTUNERICULUI

Am visat fără a vrea să visez,
fiind absent
din vis,
însă am apucat drumul 
greșit, și m-am pierdut
pe cea mai întinsă câmpie
care a devorat
un om.
Din cartea HÂRTII FURATE DE DINCOLO, Linden Lane Press/Colección Poesía, Fort Worth, TEXAS, 2015 
EN EL CORAZÓN DE LA OSCURIDAD


Soñé queriendo no soñar,

estando ausente
del sueño,
pero tomé la ruta
equivocada, y me perdí
en la llanura más extensa
que haya devorado 
a un hombre.
Del libro PAPELES ROBADOS AL MÁS ALLÁ, Linden Lane Press/Colección Poesía,  Fort Worth, TEXAS, 2015


miércoles, 18 de noviembre de 2015

”Nieva en Estambul” - ”Ninge la Istambul”de Carmen Focșa ( traducido al español de Elisabeta Boțan)




Carmen Focșa






NIEVA EN ESTAMBUL 


Nieva en Estambul y me asombro
Que justo a mí se me ha dado hallar este suceso
Una blanca voz, como un mundo bruscamente apareciendo,
Anuncia las noticias con despreocupación...


Y nadie sabe, que de hecho, apenas cae la nevisca como
Los ángeles aguantan difícilmente la respiración
Para que no se esfumen entre nosotros cientos de navíos 
Cargados de humo y miel.

Quién me creería que aún esta nevada
La presentí punzante, como un dolor en el costado
Que solo a medias es real  
Y cada átomo de nieve rompe el silencio de la luna
Dando la hora exacta en la ciudad del frío.
No quiero escucharla y por eso no te llamo en alto,
Me duermo de pie como los caballos
De otra forma, si te mirara, el aíre sangraría
Y desde allí el instante aún irrepetible empezaría.
Como si nunca hubiese nevado y la nieve
Se hace aún más pesada, aún más pesada
Como los cantos rodados hacía atrás, siempre atrás
Por muy arriba que yo los suba.

Soy el ojo gigante, despejado, al acecho, 
Y eso me basta, pues es demasiado
Por el frío o por el llanto mi lágrima es abrazadora 
Porque nieva demasiado tarde en Estambul.
Poema publicado en la revista cultural rumana ROMÂNIA LITERARĂ nr.23/7 junio de 2013


NINGE LA ISTANBUL

Ninge la Istanbul și mă mir
Că tocmai mie mi-e dat să aflu de-această-ntâmplare
O voce albă, ca o lume brusc apărând
Anunță știrile cu nepăsare...

Și nu știe nimeni că,de fapt,abia fulguie ca și cum
Îngerii-și țin cu greu răsuflarea
Să nu spulbere-ntre noi însutite corăbii
Încărcate cu miere și fum.

Cine m-ar crede că până și astă ninsoare
O presimțisem acut, ca pe-o durere în coaste
Doar pe jumătate adevărată
Și fiecare atom de zăpadă sparge liniștea lunii
Dând ora exactă-n cetatea de frig.
Nu vreau s-o aud și de aceea nu te strig,
Adorm precum caii-n picioare
Altminteri, dacă te-aș privi, aerul ar sângera
Și de-acolo ar începe clipa  încă nerepetată.
Parcă n-a mai nins niciodată și zăpada
Se face tot mai grea, tot mai grea
Precum bolovanul rostogolit înapoi, mereu înapoi
Oricât de sus l-aș urca.


Sunt ochiul uriaș, neadormit,la pândă
Și asta-mi ajunge, ba încă prea destul
De plâns ori frig mi-e lacrima arzândă
Că ninge prea târziu la Istanbul.
Această poezie a apărut în ROMÂNIA LITERARĂ nr.23/7iunie 2013

martes, 10 de noviembre de 2015

”Ochii Damascului” - ”Los ojos de Damasco” de Daniel Montoly (traducido al español por Elisabeta Boțan)








OCHII DAMASCULUI


Ochi de lapte
străbat norii amiezii ca niște biciclete sfinte
în direcția Damascului
unde rozele nu mai parfumează balcoane.
Ochi de lapte
orfani de aer
caută să se adăpostească în umbra
liliecilor rătăcitori
să grăbească zborul prin bărbile roșcate
ale unui fără țintă.
Din cartea HÂRTII FURATE DE DINCOLO, Linden Lane Press/Colección Poesía, Fort Worth, TEXAS, 2015





LOS OJOS DE DAMASCO


Ojos de leche
cruzan las nubes del mediodía como bicicletas sagradas
rumbo a Damasco
donde las rosas ya no perfuman balcones.
Ojos de leche
huérfanos de aire
buscan guarecerse en la sombra
murciélagos erráticos
urgiendo volar en las barbas rojizas
de un sin rumbo.
Del libro PAPELES ROBADOS AL MÁS ALLÁ, Linden Lane Press/Colección Poesía,  Fort Worth, TEXAS, 2015








viernes, 6 de noviembre de 2015

”Cartea” - ”El libro” de Daniel Montoly (traduccițon al rumano de Elisabeta Boțan)
















CARTEA

Uluirea fildeșului
pune stăpânire pe paginile 
cărții, pe care ea o ține 
cu dinții.
Tănăra aventurieră, antropologa
iubirilor ascunse 
de pietre, de secrete 
luate de râul rațiunii,
caută să descopere un oraș
în ea, ridicat pe praful
viselor.
Din cartea HÂRTII FURATE DE DINCOLO, Linden Lane Press/Colección Poesía, Fort Worth, TEXAS, 2015


EL LIBRO

El deslumbramiento del marfil
se apodera de las páginas
del libro, que ella sostiene
con sus dientes.
Joven aventurera, antropóloga
de amores escondidos
por las piedras, de secretos
arrastrados por el río de la razón,
busca desenterrar una ciudad
en ella, levantada sobre el oro
de los sueños.
Del libro PAPELES ROBADOS AL MÁS ALLÁ, Linden Lane Press/Colección Poesía,  Fort Worth, TEXAS, 2015