lunes, 21 de diciembre de 2015

"Tu mano" - "Mâna ta...” de Carmen Focșa (traducido al español por Elisabeta Boțan)










Carmen Focșa


















TU MANO...


A veces me parecías una sombra suave-amarga

Recordabas a un otoño que jamás existió
Donde las aguas chapoteaban cubriendo miles de cielos
Entonces cada hoja se le parecía
A tu mano - abaniqueando...

La luna se había levantado a cuatro patas

Alumbrando la noche en un aullido de lobo
Me parecía que pasas aplastando tu lágrima en el cielo de la boca
...O, quizás, solo era tu mano, trémula...

Otra vez se nos hace tarde, con frutas inmaduras

Así pensaba en aquel tiempo qué, siendo, lo hubiese reescrito
Semejante a los molinos que consumen su propia abundancia
... O, quizás, tu mano hace la señal de adió...







 MÂNA TA...

Uneori îmi păreai o umbră suav-amăruie
Aminteai de o toamnă care n-a existat nicicând
În care apele clipoceau oblojind mii de ceruri
Atunci fiecare frunză părea
Mâna ta -fluturând...

Luna se ridicase pe cele patru picioare
Născând noaptea-ntr-un urlet de lup
Mi se părea că treci strivindu-ți lacrima-n cerul gurii
...Sau poate era doar mâna ta, fremătătoare...

Iar ne prinde târziul, cu fructe necoapte
Astfel gândeam la vremea pe care, ființănd, aș rescri-o
Asemenea morilor care-și macină propria-ndestulare
...Sau, poate, mâna ta face semn de adio...

No hay comentarios:

Publicar un comentario