lunes, 19 de octubre de 2015

”Timpul” - ” El tiempo” de Cesar Curiel (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)


Cesar Curiel 


TIMPUL

”Ori oglinda aceasta îmbătrânește
ori ceea ce văd eu e un delir...”
Oscar Hanh

M-am uitat de fereastră în propia-mi mirare ,
am văzut un bătrân ce scria
și înaintea lui mai era unul care plângea.
Ca o lovitură, a venit îndoiala
năpustindu-se asupra viselor mele
de himeră rănită,
simțeam cum îmi fuge pământul de sub picioare
văzând în oglindire tulburea
culoare argintie ce îmi zugrăvise toate poftele;
inima îmi palpita
deasupra unei impure esențe de scaieți
naufragând între iubiri și amintiri
pe care timpul le acoperă de praf
însă niciodată  nu le uită.






EL TIEMPO

"O este espejo se está poniendo viejo
o lo que estoy mirando es un delirio..."
Oscar Hanh
En mi asombro me asomé por mi ventana,
vi a un viejo que escribía
y antes que él estaba otro que lloraba.
La duda llegó como una bofetada
arremetiendo con mis sueños
de quimera herida,
sentí que la tierra ya no era mía
al ver sobre el reflejo el turbio
color plata que pintaba todas mis ganas;
sobre una esencia turbia de cardos
mi corazón latía
naufragando en recuerdos y amores
que el tiempo cubre en polvo
pero que nunca olvida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario