"Qué nos queda" - "Ce ne rămâne” de Carmen Focșa. "Apresurados"-"Grăbiți”de Carmen Focsa. Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan.
QUÉ
NOS QUEDA
Qué nos queda más que el orgullo
De
las lagrimas fingidas, redondas,
cortando
su lugar en el cielo
Los
destellos, ay, relativos, reflectando, como mucho
El espíritu del
ave muerta en el huevo...
Y
me digo todo eso con los mismos sonidos
Cómo
si me habrá vestido con atuendos
Del
arcón de bodas de los bisabuelos
En
cuyo aroma ruborosa ya no cree
Nadie.
Contactar con la traductora Elisabeta BoțanCarmen Focșa |
https://www.facebook.com/1472077129704131/videos/vb.1472077129704131/1657741677804341/?type=2&theater
CE NE
RĂMÂNE
Ce ne rămâne altceva decât fala
Pretinselor lacrimi, rotunde, tăindu-și locul în cer
Lucirile, vai, relative, reflectând, cel mult
Duhul păsării moarte în ou...
Și toate-acestea mi le spun cu aceleași sunete
De parcă m-aș îmbrăca în straie
Din lada de zestre a străbunicilor
În a cărei sfielnică aromă nu mai crede
Nimeni.
Gracias Elisabeta por compartir mediante tus traducciones la poesia dee Carmen
ResponderEliminarinteresante lenguaje metafórico recrean las señas relativas del espíritu reflotando la vida gracias por su poesía
ResponderEliminarinteresante lenguaje metafórico recrean las señas relativas del espíritu reflotando la vida gracias por su poesía
ResponderEliminarCelebro saber que te gusta la poesía de la poeta rumana Carmen Focsa.
ResponderEliminarGracias, por tu visita a mi blog y por el comentario, Ana Maria Scapigliati.
Saludos cordiales, desde el corazón de España.
Gracias, por su visita y por el comentario, Enrique Vignoly Silva.
ResponderEliminarSaludos cordiales.
https://www.facebook.com/1472077129704131/videos/vb.1472077129704131/1657741677804341/?type=2&theater
ResponderEliminar