viernes, 25 de septiembre de 2015

"Qué nos queda" - "Ce ne rămâne” de Carmen Focșa (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Carmen Focșa





QUÉ NOS QUEDA

Que nos queda más que el orgullo
De las supuestas lagrimas, redondas, cortando su lugar en el cielo
Los brillos, ay, relativos, reflectando, como mucho
El espíritu del ave muerta en el huevo...
Y me digo todo eso con los mismos sonidos
Como si me hubiese vestido con atuendos
Del cofre de los bisabuelos 
En cuyo tímido aroma ya no cree
Nadie.



https://www.facebook.com/1472077129704131/videos/vb.1472077129704131/1657741677804341/?type=2&theater

CE NE RĂMÂNE

Ce ne rămâne altceva decât fala
Pretinselor lacrimi, rotunde, tăindu-și locul în cer
Lucirile, vai, relative, reflectând, cel mult
Duhul păsării moarte în ou...
Și toate-acestea mi le spun cu aceleași sunete
De parcă m-aș îmbrăca în straie
Din lada de zestre a străbunicilor
În a cărei sfielnică aromă nu mai crede
Nimeni.

6 comentarios:

  1. Gracias Elisabeta por compartir mediante tus traducciones la poesia dee Carmen

    ResponderEliminar
  2. interesante lenguaje metafórico recrean las señas relativas del espíritu reflotando la vida gracias por su poesía



    ResponderEliminar
  3. interesante lenguaje metafórico recrean las señas relativas del espíritu reflotando la vida gracias por su poesía



    ResponderEliminar
  4. Celebro saber que te gusta la poesía de la poeta rumana Carmen Focsa.
    Gracias, por tu visita a mi blog y por el comentario, Ana Maria Scapigliati.
    Saludos cordiales, desde el corazón de España.

    ResponderEliminar
  5. Gracias, por su visita y por el comentario, Enrique Vignoly Silva.
    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar
  6. https://www.facebook.com/1472077129704131/videos/vb.1472077129704131/1657741677804341/?type=2&theater

    ResponderEliminar