sábado, 8 de agosto de 2015

"El dolor que mueve las cosas" - "Durerea care mişcă lucrurile" de Nina Vasile (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Nina Vasile







EL DOLOR QUE MUEVE LAS COSAS

Ya no existo. no intento
confundirme con la prensión de los tejidos
en comprensiones únicas.
son botellas y cuerpos disipados
abro el canal quitando la tapa
en un doblamiento hipnótico
sin hallar la superficie ausente
en el campo,
el espacio – casi un sonido de la ruptura
el mismo dolor que mueve las cosas.
Del libro Albert el habitante, Editorial Pontica, 1997
  
Durerea care mişcă lucrurile


Nu mai exist. nu încerc
să mă confund cu prinderea ţesuturilor
în înţelegeri unice.
sunt sticle şi corpuri risipite
deschid canalul luând capacul
într-o îndoire hipnotică
fără să găsesc întinderea absentă
pe câmp,
spaţiul – aproape sunet al rupturii
aceeaşi durere care mişcă lucrurile.

Din cartea Albert locuitorul, Editura Pontica, 1997

No hay comentarios:

Publicar un comentario