”Recviem de umbre”-”Requiem de sombras”de David Bazo Galán. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.







Recviem de umbre 

Îmi place să mă uit cum zboară berzele în noapte:
sunt precum fantasmele
ce, obosite de a-și face simțite lanțurile de tristețe,
se vor imola tăcerii lunii.
Uneori,
când umbra neonului mi se face eternă,
îmi ajunge să văd acoperișurile
și, cum motanul își caută ceasurile acolo,
să uit, poate, că dorm
pe tăișul unui glas ce mi se stinge.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan






David Bazo Galán



RÉQUIEM DE SOMBRAS


Me gusta ver volar a las cigüeñas en la noche:
son como fantasmas
que, cansados de hacer notar sus cadenas de tristeza,
se inmolaran al silencio de la luna.
A veces,
cuando la sombra del neón se me hace eterna,
me basta con mirar los tejados
y, como un gato que buscara allí sus horas,
olvidar, tal vez, que estoy durmiendo
sobre el filo de una voz que se me apaga.
Hazel Messiatz (25/02/2015)

Comentarios